CAROLINA DISPUTE SETTLEMENT SERVICES
  • Home
  • Our Services
    • Mediation
    • Divorce & Child Custody Services
    • Arbitration
    • Training >
      • 40 Hour Superior Court
      • 16 Hour Superior Court
      • 40 Hour Family Financial
      • 16 Hour Family Financial
      • 6 Hour Legal Terminology
      • 4 Hour District Court Orientation
      • 14-Hour Collaborative Law Training
      • Employment Mediation Training
    • File-It -Yourself Clinic
    • District Court Mediation Program >
      • District Court Mediators
    • Medicaid Mediation
    • IACT Program
    • Collaborative Law Institute
  • Meet the Team
    • Diann Seigle, Executive Director
    • Kimberly Rose, Office and Case Manager
    • Our Mediators >
      • Hon. Bill Webb
      • Jeff Seigle, J.D.
      • Christie Foppiano, J.D.
      • Barbara Phillips-Bute, J.D., Ph.D.
    • Our Arbitrators
    • Our Training Team
  • News
  • Careers & Internships
    • Careers
    • Internships
  • Contact Us
Leading the Way in ADR Training in North Carolina and Beyond
Picture
В течение 2014 года CDSS имел честь обучения некоторых талантливых специалистов из Беларуси, которые приехали в Соединенные Штаты, чтобы узнать, как стать посредником. В 2015 году Фрэнк Laney был приглашен в Беларусь, чтобы увидеть, как посреднические программы были реализованы, для дальнейшего их обучения и посетить с белорусами, которые провели с нами время в Соединенных Штатах.
V techeniye 2014 goda CDSS imel chest' obucheniya nekotorykh talantlivykh spetsialistov iz Belarusi, kotoryye priyekhali v Soyedinennyye Shtaty, chtoby uznat', kak stat' posrednikom. V 2015 godu Frenk Laney byl priglashen v Belarus', chtoby uvidet', kak posrednicheskiye programmy byli realizovany, dlya dal'neyshego ikh obucheniya i posetit' s belorusami, kotoryye proveli s nami vremya v Soyedinennykh Shtatakh.

Путешествие медиатора в Республику Беларусь написано Фрэнком Лейни​

Picture
Picture
Picture
Picture
Путешествие медиатора в Республику Беларусь написано Фрэнком Лейни В апреле 2014 года благодаря программе общественной организации «Community Connections», и программу Государственного департамента США, группа, состоящая из десяти белорусов заинтересованных в программах медиации приехали в город Роли, Северная Каролина, США, чтобы провести три недели общаясь с медиаторами и посещая исследовательский треугольник: город Роли - столица штата Северная Каролина, города Чеппел-Хилл и Дурхам. После того как они вернулись в Беларусь, я был приглашен Беларусь с ответным визитом, чтобы пообщаться с начинающими медиаторами и рассказать о наших программах медиации. Так началось мое удивительное приключение. Группа белорусов примерно поровну делится на адвокатов с одной стороны, и психологов и педагогов с другой. Ранее в том же году в Беларуси был принят закон о создании практики медиации и на территории Беларуси начали появляться правила и стандарты для подготовки и аттестации медиаторов. Я выехал из Роли в воскресенье днем 29 марта 2015 года и полетел с пересадками через Атланту в Амстердам. В аэропорту Амстердама царил полный хаос и беспорядок. Несмотря на то, что в течение 8 часов мой рейс откладывался, случилось так, что чуть на него не опоздал. Я прилетел в Минск в понедельник поздно вечером. Арсений Джанашия встретил меня в аэропорту, где он вынужден был ждать меня в течение нескольких часов. Мы добрались до города на микроавтобусе, рассчитанном на 15 пассажиров. Около железнодорожной станции находится точка пересадки на такие микроавтобусы, так что мы стали ждать там нашего следующего автобуса в Могилев, чтобы доехать до дома Арсения. Чтобы скоротать время, мы прошлись по улице до торгового центра и съели по миске супа. К тому времени, когда мы сели на автобус в Могилев, было хорошо затемно, и мы оба задремали на эти полтора часа поездки. Дорога представляет собой скоростное шоссе, и особо посмотреть было нечего, кроме полей, лесов и нескольких домов. В Могилеве, Арсений проводил меня до двухкомнатной квартиры, чистой и уютной, не шик, конечно, как и большинство студенческих квартир во всем мире. Сам он отправился ночевать к своим родителями, пообещав заехать за мной на следующее утро в 8:00, чтобы вместе поехать в Могилевский государственный университет имени Аркадия Кулешова, в котором Арсений преподает психологию. Следующим утром, Арсений приехал в начале девяти, и я еще спал сном младенца. Накануне вечером, в водовороте событий я неправильно установил свой будильник на семь вечера, вместо семи утра. Я быстро поднялся, принял душ, пока Арсений проверил свою электронную почту. Мы выехали из дома в 8:30 на университетском микроавтобусе. Могилевский университет не является исключением из университетов, расположенных в городской черте, так что его факультеты разбросаны по городу и расположены между жилыми высотками и коммерческими учреждениями. Арсений сопроводил меня в университетскую столовую. Стол был уже накрыт для нас. Мне сказали, что этот стол будет зарезервирован на весь день. На завтрак были помидоры и сырный салат, а на второе: рис с колбасой, в панировке, похожую на английскую колбасу. Также предполагался горячий чай к каждому приему пищи. После завтрака, у нас была встреча с деканом кафедры психологии, Ириной Комаровой, которая приняла нас очень тепло и радушно. Ирина подарила мне большую белорусскую куклу, льняные полотенца и матрешку, мои первые подарки, полученные в Беларуси. После чаепития с Ириной, мы пошли на встречу к проректору университета. Мы обменялись любезностями, и я рассказал ему о цели своего визита - поведать людям о медиации и повысить социальные навыки в области миротворчества и самоопределения. Наш разговор был записан и часть интервью была позднее показана на местном телевизионном канале. Вы можете найти ссылку на программу на моей странице Facebook. Затем мы пошли на экскурсию по университету, посетили музей, в котором я узнал об истории университета. Там же находится доска почёта с фотографиями и академическими успехами Президента Александра Григорьевича Лукашенко, который окончил Могилевский университет в 1975 году. Мне сказали, что я был первым американцем, посетившим университет, и что для университета, это огромная честь, я же заверил в свою очередь, что это мне оказана огромная честь быть приглашенными в университет. Затем мы отправились в большую аудиторию, где я был представлен Ириной Комаровой и говорил в течение почти двух часов с аудиторий, состоящей из 150-200 студентов и преподавателей. Я говорил об истории образования и развитии медиации в США и об использовании принципов медиации в юридической сфере, а также в психологии и образовании. Студенты и преподаватели задавали мне очень интересные вопросы на которые я ответил. Затем Арсений отвел меня обратно в столовую на обед. Так как я не большой поклонник горячего чая, я спросил, есть ли у них что-нибудь холодное из напитков. И в этот момент я открыл для себя - компот. Это освежающий напиток наподобие сока, состоящий из смеси плодов фруктов, собирающихся на дне стакана. Мне он безумно понравился, и я стал заказывать его всю остальную часть своего визита. Мои друзья нашли это забавным, так как местные жители относиться к компоту как к крестьянскому напитку. На что я сказал, чтобы они отныне звали меня мужиком, так как мне понравился этот прохладительный напиток. После обеда у меня состоялась трехчасовой семинар о медиации, который преподает Арсений. Всего было около шестнадцати слушателей, плюс преподаватель от кафедры и два сотрудника университета. Мне удалось осветить ряд вопросов, в том числе сделать обзор на методы и технологии разрешения споров, а также рассказать о применении медиации в юриспруденции в штате Северной Каролины. Также я успел рассказать о программах медиации в четвертом окружном апелляционном суде и использовании медиации по телефону. Чтобы разнообразить наше занятие мы провели упражнение Аукцион Апельсинов, которое очень понравилось участникам семинара. Слушатели были очень внимательны, задавали интересные и осмысленные вопросы. Часто мой ответ начинался с того, «что заданный вопрос довольно сложный и потребует такого же сложного объяснения». Я считаю, что данная группа задавала самые серьезные вопросы на тему медиации. В течение всего дня мне с переводом помогал старший преподаватель университета Евгений Самсонов, который оказался отличным переводчиком. С тех пор мы подружились и проводим видеоконференции по скайпу с его студентами, на которых я рассказываю об Америке и общаюсь со студентами. Для этого я встаю очень рано, из-за разницы во времени. Во время перерыва между лекциями, примерно в 16:00 вечера, мне пришлось заглянуть в офис визового контроля в университете для регистрации своего приезда в город Могилев. Так как сотрудник, отвечающий за выполнение данных обязанностей уже ушел домой, мне пришлось оставить свой паспорт, чтобы отнести его в местное отделение милиции, чтобы поставить все необходимые штампы и сделать отметки. Перспектива остаться без паспорта в незнакомом городе, в незнакомой стране меня очень испугала. Я, конечно, попросил разборчиво написать мне адрес данного учреждения, куда унесли мой паспорт, на случай, если в тот вечер у меня спросят паспорт, а его у меня его не окажется, и я понятия не имею где нахожусь и что мне следует говорить. В конце последней лекции, появилась некая барышня в классе и тихо села в углу. Перед самым отъездом, меня представили Алисе Барановой. Она сказала, что она будет моим переводчиком на оставшийся вечер, что меня немного озадачило, так как мы с Арсением находим взаимопонимание, несмотря на то что, его английский не совсем беглый. У меня сложилось представление, что Арсению пока довольно сложно общаться на английском языке, и он предпочитает делать это через переводчика, если есть такая возможность. Мы втроем, Арсений, Алиса и я вышли из университета и направились в центр города. Мы прошлись мимо больших правительственных зданий, музыкального училища, через узкие улицы с причудливыми маленькими зданиями, главным используемых как магазины и посмотрели на очень интересную статую Звездочета с телескопом. Арсений рассказывал обо всем, что мы видели и Алиса переводила. Звездочет, как, оказалось, является единственным в мире памятником Астрологу. Мы вернулись назад к главной улице, что находится рядом с университетом, сели на автобус, и вернулись на квартиру Арсения. Арсений сообразил ужин для нас, приготовил холодный борщ, а я в это время поговорил с Алисой. Ее семья владеет компанией, которая выпускает мягкую мебель. Алиса рассказала мне, что учиться на втором курсе в университете, что ее специальность – английский язык, что ей только 18 лет, и она хочет стать переводчиком, но так как такую работу довольно трудно найти в городе, то ей, скорее всего, придется работать учителем английского языка, и что такая перспектива ей особо не улыбается. Следующим утром, Арсений заехал за мной и мы отправились в университетскую столовую, чтобы еще раз поесть вкусно и сытно за нашим зарезервированным столиком. Я получил свой компот, даже не заказывая его. Затем мы сели в университетский микроавтобус и отправились за город (примерно за 15 километров) на легендарное Буйничское поле, на священное место великой битвы, состоявшейся в начале Великой Отечественной войны (Второй мировой войны), в которой советская армия отбивала атаки немцев на протяжении нескольких очень важных для страны недель в июле 1941. В поле установлен довольно простой, но впечатляющий памятник Константину Симонову, русскому писателю, который был свидетелем данных сражений, и написал стихотворение о Буничах, и завещал развеять свой прах над полем. Там мы вновь встретились с Алисой, и она перевела мне все, что об этом месте рассказал Арсений. Мы перешли через дорогу и прошлись по восстановленной деревне белорусских ремесленников: в каждом доме – была мастерская ткача, гончара, резчика, или кузнеца и так далее. Я купил несколько сувениров для своей семьи. Это был последний раз, когда мне пришлось покупать сувениры, так как куда бы я не пришел, меня осыпали подарками, у меня необходимость закупаться сувенирами отпала сама собой. Затем мы сели в микроавтобус и отправились в старую часть города, с видом на реку Днепр. Когда Алиса сказала мне, что перед нами была река Днепр, я ей сначала не поверил, так как я знаю, что Днепр впадает в Черное море, далеко на юге. Но посмотрев карту, я понял, что Алиса оказалась права. Такое месторасположение также объясняет, почему Могилев стал крупным торговым центром в средние века, - так как был выход к Черному морю и к Ближнему Востоку. Затем мы посмотрели городскую ратушу с богатой историей и впечатляющий мемориальный комплекс с вечным огнем, посвященный воинам Великой Отечественной Войны. Затем мы вернулись в университет на обед, где я встретился с координатором международных мероприятий, начальником отдела международных связей университета – Мачекиным Сергеем Николаевичем. Он присоединился к нам на обед, и я должен отметить, что у Сергея Николаевича свободный английский, Сергей Николаевич вернул мне мой паспорт, к большому моему облегчению. После обеда, Арсений подарил мне еще один мешок с подарками, в том числе сумку, на которой изображено сердце я (сердце) Беларусь, флаг Могилева и коробку конфет под названием Молоко Птичье, моему первому шоколадному сувениру в быстро растущей коллекции белорусских конфет. После того, как до меня дошло, как называются конфеты, я прокомментировал, "что в действительности я не понимаю, как это у птиц получается?!" Я также встретился с Элиной Котларовой, заведующим кафедрой психологии и непосредственным начальником Арсения. Эллина присутствовала на всех моих лекциях в предыдущий день и задала много интересных вопросов. Хотя наше общение на английском языке было не очень понятным, она с большим энтузиазмом провела меня по аудиториям и рассказала, как умела про проекты студентов. Мы с Арсением вышли из университета к близлежащему шоссе, где мы сели на микроавтобус и отправились в Минск. На этот раз мы ехали в дневное время, так что я смог полюбоваться видами белорусских деревенских пейзажей. Хочу отметить, что в основном территория – ухоженное, опрятное плоскогорье. Почва почти черная и должно быть очень плодородная. Так как мы были ранней весной, никаких зерновых культур я не увидел на огромных полях. Любое место, не используемое, в фермерских целях, занято высокими лесами, состоящими в основном из сосен и берез. Сразу видно, что поддерживается порядок и земля находиться в хороших хозяйских руках. Несмотря на то, дома и здания по нашим американским стандартам, выглядят маленькими и простыми, они также находятся в заботливых руках, нигде нет мусора или свалок вдоль дороги. Людей явно волнует чистота и порядок, и они гордятся своей землей. Мы приехали в Минске около 17 часов. До этого момента погода была облачной, но дождь еще не было. По приезде в Минск мы вышли из автобуса и стали ждать на тротуаре другой транспорт, чтобы доехать до моего очередного места проживания. Было ветрено, и даже упало несколько снежинок. Это был единственный раз, когда я замерз в Беларуси. Местные жители одеваются намного теплее, нежели я, но в целом мне было не холодно. Может быть, мое усердие и напряжение в течении дня согревало меня. Мои же гостеприимные хозяева были постоянно обеспокоены, что я одет не по погоде. В общем, на протяжении моего пребывания в Минске было довольно пасмурно, и снег шел почти каждый день. Через несколько минут нас встретила Наталья Смирнова, руководитель кафедры психологии и конфликтологии Российского Государственного Социального Университета. Марина Бойко, одна из моих трех основных гостеприимных хозяек, работает у нее на кафедре, и Наталья предоставила мне свою квартиру на всю неделю. Как только я понял всю эту комбинацию, меня, конечно, очень тронуло такое отношение. Наталья отвезла нас на свою квартиру на западной окраине города, и провела на верхний этаж девятиэтажного дома. Моя первая реакция была "Ничего себе!". Думаю, что это была самая лучшая квартира, которую я когда-либо видел на своем веку. Наталья показала мне спальню и разрешила мне расположиться в ней. В этот момент я еще не понимал, что она уезжает, и я буду единолично распоряжаться квартирой. Я предполагал, что она останется, а я буду спать на диване, что меня вполне бы устроило. Она смастерила нам ужин на троих с Арсением, и мы попробовали блюда с различными сортами мяса, колбас и рыбы, отварной картошкой, овощным салатом и вездесущего горячего чая. В то время как она мыла посуду после обеда, я пытался поговорить с ней, но языковой барьер оказался слишком большой преградой. Однако она постаралась ответить на все мои вопросы и комментарии. Она показала мне как управляться на кухне, дала мне несколько советов, как и из чего приготовить завтрак, а затем простилась. Арсений удостоверился, что у меня все было в порядке, и отправился ночевать к друзьям. Я остался один, за несколькими очень надежно запертыми дверьми. Следующим утром я разобрался, как приготовить себе чай в незнакомой обстановке, и я вместо сахара положил себе ложку соли в чай. Пришлось вылить его и начинать все заново. Я съел хлеб с яблочным повидлом, пришел Арсений и посмеялись надо мной и моим соленым чаем. Мы пошли к станции метро, расположенной в соседнем квартале и поехали к северу в центральную часть города, на берег реки Свислочь. Мы прошли несколько кварталов, реку, мимо Национального Театра Оперы и Балета и пришли в Союз юристов, где я должен был выступать в тот день. Моя приглашающая сторона организовали трехдневный семинар для обучения подготовленных медиаторов. Участники семинара специально заплатили за обучение над улучшением своих навыков работы с семьями, находящимися в кризисе и подающими на развод. Позже я понял, что это помогло организатором официально пригласить меня в Беларусь. Я неоднократно говорил, что мне не нужна оплата за работу, но с благодарностью приму денежное вознаграждение на расходы в поездке. Я знаю, что кто-то из сотрудников организации «Community Connections» обратился в госдеп, с целью предоставления мне гранта или денежной компенсации, чтобы оплатить дорогу в Беларусь, но в январе 2015 году им отказали в этом. Так как они являются отличными медиаторами, их не устроил отказ, и они продолжили искать альтернативные решения. Одним из таких решений оказался этот трехдневный семинар, за который взималась плата с участников, и она мне послужила как раз компенсацией за мои авиабилеты. Считаю, что это восхитительная мысль. В Союзе юристов, меня проводили в конференц-зал с большим столом, рассчитанном на 16 человек. Арсений и сотрудники произвели настройку аппаратуры для моей презентации. Там я познакомился с Мариной Орловской, координатором профсоюзов и других программ USAID в Беларуси. Она сыграла ключевую роль в организации поездки для белорусских посредников в город Роли, Северная Каролина, в предыдущем году. Вот имена участников моего семинара: Ирина Зуикевич Александр Сорокоумов Светлана Стопеш Мила Высоцкая Наталья Роденскария Виолетта Менск Елена Кручок Олеся Кнокова Арсений Джанашия, Марина Бойко и Оксана Шульга выступили моими благодушными хозяевами и спонсорами. Моими переводчиками стали Наталья Деменок, и ее бой-френд, Дмитрий, и Екатерина Гриневич. В последний наш день, Оксана Шульга переводила практически на всех мероприятиях. Все участники тренинга являются практикующими медиаторами, некоторые даже прошли специальную подготовку, которая составила 130 часов для юристов и 170 часов для людей, не имеющих юридического образования. Самые молодые участники тренингов, в основным - выпускники вузов, постарше – практикующие адвокаты, юристы, психологи и преподаватели в возрасте 30-45 лет. Практически везде, где я выступал, большая часть аудитории состояла из женщин, мужчин было немного – один, два. С двумя, Арсением и Оксаной, я познакомился в Северной Каролине, США. Марина, моя Минская хозяйка, сумела организовать для меня переводчика на ближайшие три дня. Им явилась – Наталья, супер опытная студентка, заканчивающая свое обучение на бакалавра права и поступающая затем в магистратуру. Она прекрасно говорит по- английски. Позже, по истечению двух недель после нашей с ней встречи, она стала победителем в белорусском чемпионате по армрестлингу, а затем выиграла в правозащитном соревновании. (Для этого, Наталья проходила подготовку у Юлии Амелчиной, профессора права и члена организации «Community Connections». У Натальи мало опыта в медиации, но большой энтузиазм, который помог ей переводить для меня в течение трех дней. В первый день, Наталью сопровождал ее бойфренд, Дмитрий, тоже вполне прилично разговаривающий по-английски. В середине дня, во время перерыва, Дмитрий спросил меня, как я оцениваю его уровень английского языка. Я сказал ему, что если бы я встретил его на улице в городе Роли, я бы, конечно, не принял его за местного жителя, но и то, что он приехал из Европы – не догадался бы. Я бы, наверное, подумал, что он приехал с севера: из Нью-Йорка или Бостона. Его английский был настолько хорош, насколько и плох. Дмитрий использует те же грамматические конструкции и сленг, как и американские подростки или молодые люди. Посреди нашего разговора он закончил фразу "Вы знаете" - как это делает моя дочь, что не является нормой английского языка. Мое впечатление было такое, что у Натальи обладает более широким словарным запасом, так как она учиться на юридическом факультете, и мы могли поговорить о юриспруденции и обязанностях по переводу на ближайшие дни. На второй день, в пятницу, Екатерина присоединился к нам, чтобы помочь с переводами. Она является преподавателем английского языка в БГУ в Минске и подругой Марины. У Екатерины полное базовое обучение в медиации, у нее есть интерес к этому роду занятий, но она еще не определилась, готова ли она серьезно заниматься практикой. Во второй половине дня, слушатели переключились на ролевые игры, где двое выступили в роли конфликтующих сторон, а один в роли посредника. Конечно же, медиация проходила на русском языке. В предыдущий день, мог только наблюдать за процессом и догадываться о происходящем только по тону. В этот же раз, мне переводили синхронно и я, в целом понимал, о чем идет речь. Ролевая игра мне очень понравилась и впечатлила. В субботу, Оксана, моя гостеприимная хозяйка из Гродно, приехала за мной и взяла на себя большую часть переводческих обязанностей. Должен сказать, что переводческая работа довольно изнурительная, так что если возможность переводить двоим-троим, это реально спасает ситуацию. Когда я выступаю – то сначала передаю основную мысль, затем я делаю паузу, чтобы позволить переводчику донести эту мысль до аудитории. Как правило, я выдаю информацию порционно, за исключением, когда меня заносит на интересную тему, и я разражаюсь несколькими параграфами, забывая остановиться. Иногда я специально приостанавливаюсь, чтобы у переводчика была возможность собраться, и я предупреждаю, что следующий пункт будет долгим и важным. Несколько раз я с изумлением наблюдал, как возникала дискуссия между переводчиком и слушателями по поводу точности перевода. Несколько человек в аудитории помимо опыта в медиации имеют очень приличный уровень английского языка. Именно они ставили под сомнение перевод и пытались помочь найти более точный перевод моей мысли. Первый день мы, как правило, начинали с упражнения Познакомьтесь с Моим Другом, в которм каждый участник знакомится с новым человеком, а затем представляет его аудитории. Затем я рассказывал о широком спектре техник, которые могут быть использованы для разрешения семейных конфликтов или предотвращения развода. По завершению утра, я обычно показывал аудитории примеры медиации на ролевой игре. Чтобы упростить процесс, я использовал двух участников: Наталью и Дмитрия. Сначала, я говорил с каждым из них по-английски, и каждый затем переводил свою часть для аудитории. Я узнал даже кое-что о белорусской психологии в процессе данных упражнений. Так как я сам писал ролевые игры, я знал, о чем они: два выпускника, живущих вместе, в скором времени закончат университет, и будут искать новое место работы и жилье. Один из них хочет расстаться, другой – еще не зная о размолвке, планирует вместе подыскать и новую работу и жилье. Вопрос медиации – раздел имущества. Или я так думал. Очень скоро, разговор зашел о взаимоотношениях и недостатке информации и планах на будущее. Началась бурная дискуссия. Белорусы, как выяснилось, не столько заинтересованы в имуществе, сколько в отношениях. И мне переключиться примирительный процесс с раздела имущества. В обсуждении игры. Один из местных язвительно заметил, что: "Так как в Беларуси делить им нечего, то им ничего не остается, как сосредоточиться на своих отношениях." На обед мы пошли через дорогу в кафе, находящееся в Национальном театре оперы и балета. Еда была очень разнообразна, но тем не мене вкусная. После обеда, мы говорили о технике медиаторов, затронули новую графическую технику, недавно представленную общественности исследователями. Еще мы проговорили концептуально новую для Беларуси практику – совместного развода. Как раз последняя ролевая игра была про развод. Ролевых игры проводились на русском языке, я их переводил используя Google Translate, а потом Арсений просматривал и подправлял переводы. В одной группе, Александр выступал в роли медиатора, и когда я пришел наблюдать, он сразу же перешел на английский, что меня очень удивило, но я оценил его старания по достоинству. Он работал со Светланой, который свободно говорит на английском, и с Ириной, которая понимает немного по-английски, но не может изъясняться, и Александр быстро для нее переводил. Группе безумно понравились ролевые игры, а также моя медиация. После занятий, один из выпускников организации «Community Connections», Алена Луговцова, пригласила меня на обед. Алена работает психологом в Белорусском государственном университете. Мы обогнули театр оперы и балета, и пришли в небольшую часть города, которая была реставрирована под старину. Мы вышли к искусственному острову, посвященному жертвам Великой Отечественной Войне. Озеро называется Озером Слез – в честь матерей, потерявшим своих сыновей. К этому часу слегка запорошил снег, и мы возвратились в ст�
Picture

Hours:  Monday-Friday  9am - 5pm
​

4600 Marriott Drive, Suite 350
Raleigh, North Carolina 27612

Using GoRaleigh ? 
Take Bus Route 6- Crabtree. 
The Crabtree Mall stop is the closest to our offices. ​​
Picture
Our offices have convenient parking and are fully accessible.
(919)755-4646
Email

Picture

​We are closed on federal holidays and when the North Carolina court system is closed. 

​For up-to-date  information about our office hours, including inclement weather closings, please follow us on Facebook.

  • Home
  • Our Services
    • Mediation
    • Divorce & Child Custody Services
    • Arbitration
    • Training >
      • 40 Hour Superior Court
      • 16 Hour Superior Court
      • 40 Hour Family Financial
      • 16 Hour Family Financial
      • 6 Hour Legal Terminology
      • 4 Hour District Court Orientation
      • 14-Hour Collaborative Law Training
      • Employment Mediation Training
    • File-It -Yourself Clinic
    • District Court Mediation Program >
      • District Court Mediators
    • Medicaid Mediation
    • IACT Program
    • Collaborative Law Institute
  • Meet the Team
    • Diann Seigle, Executive Director
    • Kimberly Rose, Office and Case Manager
    • Our Mediators >
      • Hon. Bill Webb
      • Jeff Seigle, J.D.
      • Christie Foppiano, J.D.
      • Barbara Phillips-Bute, J.D., Ph.D.
    • Our Arbitrators
    • Our Training Team
  • News
  • Careers & Internships
    • Careers
    • Internships
  • Contact Us